Compartir

Ochenta años después de la publicación original de Dar a ver, esta primera traducción al castellano salda una deuda histórica con la vanguardia.

Árdora Ediciones edita esta primera edición de “Dar a ver” ciñéndose a las múltiples singularidades de la maqueta original del libro (1939), conservada por Gallimard en sucesivas reimpresiones. La traducción ha sido labor de Eugenio Castro.

El poeta y crítico Paul Eluard (1895-1952) vivió rodeado de artistas (Arp, Braque, Chirico, Dalí, Ernst, Klee, Magritte, Miró, Picasso…), a quienes coleccionó y admiró, consciente de que «El pintor se sitúa frente a un poema como el poeta frente a un cuadro». Así lo afirma a propósito de Picasso en una de las secciones de este libro mestizo, en cuyas páginas se entrecruzan el verso y la prosa, la reflexión y el delirio, el fragmento propio y el aforismo ajeno.

Eugène Grindel, nombre civil de Eluard, desempeñó sucesivos y decisivos papeles en la aventura Dadá, el movimiento surrealista y la Resistencia francesa. En el juego luminoso de ver y dar a ver, su palabra atraviesa las tinieblas de un mundo amenazado por la barbarie. Composición polifónica, que recoge múltiples materiales y homenajea a numerosos camaradas y maestros, hace comprender hasta qué punto están vinculados el trabajo del artista y el quehacer del poeta.

«El libro que el lector tiene en sus manos es el libro que hay que leer para entender qué tipo de relación mantiene Eluard con la pintura y los pintores. Cuando considera que los grandes críticos de arte son videntes, está hablando de algunos críticos propiamente dichos, pero sobre todo de poetas-críticos, como Baudelaire, Apollinaire, Tzara, Breton y él mismo» afirma Juan Manuel Bonet en el prólogo.

La publicación al castellano de esta obra ha corrido a cargo de Árdora Ediciones, un singular proyecto colaborativo, sin objetivos comerciales, que movido solo por el amor al arte y a las letras, edita libros exquisitos e imprescindibles. Fue fundada en 1991 por un un puñado de amigos entre los que se cuentan poetas, críticos, arquitectos, críticos de arte y traductores. En la presentación del libro participaron algunos de los nombres asociados a ésta sociedad editorial: José Luis Gallero (poeta y traductor), Aurora Fernández Polanco (crítica del arte española y reputada profesora de Arte Contemporáneo de la Univ. Complutense), José Maria Parreño (ex- director del Museo Esteban Vicente y profesor de Universidad), Tono Areán (arquitecto y editor) o Javier Arnaldo (especialista en el romanticismo y profesor de arte de universidad). El campo de intereses de Árdora está delimitado por textos poéticos y documentos de la vanguardia histórica. Incluye en su catálogo nombres significativos como Satie, Kahnweiler, Franz Marc, César Vallejo, Aragon, Char, Gracq, Pierre-Roché, Ángel Ferrant, Allan Kaprow, John Cage… A ellos se une ahora el del gran poeta francés.

Datos de interés:
Paul Eluard
Colecciones al Peso
Traducido por Eugenio Castro
Colección 350 gramos -010
ISBN: 978-84-88020-69-7
Edición: 2019, Madrid
262 páginas
Distribuido por: Machado Grupo de Distribución y Les Punxes
20,50cm × 12,80cm
Precio: 19,00€  Adquirir: http://www.ardora.com/node/82

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.