El jurado del Premio Nacional a la Mejor Traducción, reunido en el Ministerio de Cultura y Deporte, ha propuesto a Neila Garía Salgado para ser galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción, correspondiente a 2018, por la obra ”Encontraste un Alma. Poesía completa” de Edith Södergran.

El Premio Nacional a la Mejor Traducción tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas y que haya sido publicada por primera vez en España en 2017. Está dotado con 20.000 euros.

Biografía

Neila García Salgado (Ourense, 1991) es traductora e intérprete. Sus lenguas de trabajo son el inglés, alemán y sueco, de las que traduce al español y gallego. Asimismo, realiza ocasionalmente interpretaciones simultáneas, consecutivas y de enlace de inglés a español y viceversa.

Cursó sus estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca, y en varias estancias en la Universidad de Gotemburgo (Suecia) y en la Universidad de Heidelberg (Alemania). En ambas se centró en el aprendizaje del sueco y entró en contacto con la obra de Edith Södergran. En la actualidad, se dedica exclusivamente a la traducción y reside en Viena. Desde 2014 trabaja como traductora externa y traductora temporal de la Oficina de las Naciones Unidas.

Sus traducciones del sueco han sido publicadas por diversas editoriales y medios impresos: La juventud de Martin Birckde Hjalmar Söderberg (2014), Encontraste un alma de Edith Södergran (2017) e Imágenes de Suecia de Lars Gustafsson y Agneta Blomqvist (2018).

Es socia de ACE Traductores y firme defensora del reconocimiento de la labor del traductor.

Jurado

Han actuado como presidenta Olvido García Valdés, directora general del Libro y Fomento de la Lectura y como vicepresidenta Begoña Cerro, subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas. Han asistido los siguientes vocales: A propuesta de la Real Academia Española, María Paz Battaner; por la Real Academia Gallega/Real Academia Galega, Ana Isabel Boullón; por la Real Academia de la Lengua Vasca/Euskaltzaindia, Amaia Jaureguizar; por el Instituto de Estudios Catalanes/Institut d’Estudis Catalans, María Corominas; por la Escuela de Traductores de Toledo, María Teresa Santamaría; por la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE). Sección Autónoma de Traductores, Josefa Linares; por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE), Carmen Clara Rodríguez; por el Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense de Madrid, Rosa María García; por la Conferencia de Rectores de las Universidades de España (CRUE), Dorothy Anne Kelly; a propuesta del Ministro de Cultura y Deporte, Miguel Sáenz. Han completado el jurado los dos galardonados en los años anteriores: Salvador Peña (2017) y Ana María Bejarano (2016).

Artículo anteriorCarmen Gauger, Premio Nacional a la Obra de un Traductor
Artículo siguienteLa estructura general del Palacio del Infantado no presenta aluminosis

Los comentarios están cerrados.