Compartir

“Por la maestría en el uso de un lenguaje poético que se nutre tanto de la aliteración de ecos simbolistas, como del humor nonsense, el absurdo, la fantasía rodariana y ecos de la tradición oral vasca”.

El Ministerio de Cultura y Deporte otorga este galardón, dotado con 20.000 euros.

Juan Kruz Igerabide ha obtenido el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil en su edición 2018 por su obra ‘Abezedario Titirijario’. El galardón lo concede el Ministerio de Cultura y Deporte para distinguir una obra de autor español, escrita en cualquiera de las lenguas oficiales del Estado y editada en España durante el pasado año 2017. La dotación económica del premio es de 20.000 euros.

El Jurado ha decidido premiar al autor y su obra “por la maestría en el uso de un lenguaje poético que se nutre tanto de la aliteración de ecos simbolistas, como del humor nonsense, el absurdo, la fantasía rodariana y ecos de la tradición oral vasca”.

La obra galardonada escrita en euskera, con el título original Letren txotxongiloa, ha sido traducida al catalán (Abecedari pipiridari), al gallego (Abecedario monicredario) y al castellano (Abezedario titirijario).

Datos biográficos del autor

Juan Kruz Igerabide (Aduna, Guipúzcoa, 1956) es autor de literatura infantil y juvenil, traductor y poeta. Estudió Magisterio y, posteriormente, hizo el Doctorado en Filología. Imparte clases en la Universidad del País Vasco.

Ha desarrollado varias investigaciones en el ámbito de la literatura infantil, como ‘Bularretik mintzora: haurra, ahozkotasuna eta literatura’ (Del pecho al habla: el niño, la oralidad y la literatura. Erein, 1993), y, tras varios libros y poemarios para adultos, en 1995 comenzó a publicar poesía para público infantil, con obras como ‘Haur korapiloak’ (Trabalenguas para niños. Pamiela, 1997), ‘Botoi bat bezala’ (Como un botón. Ed. Bilingüe. Anaya-Haritza, 1999), ‘Mintzo naiz isilik’ (Elkar, 2001. A tus ojos mi voz. La Galera, 2004) o ‘Munduko ibaien poemak’ (Elkar, 2004. Poemas para los ríos del mundo. Hiperión, 2004)

También ha escrito poesía para jóvenes, como ‘Kartapazioko poemak’. (Ibaizabal, 1998), y ‘Hosto gorri, hosto berde’ / ‘Hoja roja, hoja verde’ (Atenea, 2002), y narrativa, como las novelas ‘Helena eta arrastiria’ (Elkar, 1999. Helena y el sol poniente, Editores Asociados, 2000) y ‘Bosniara nahi’ (Aizkorri, 2003; Volver a Bosnia, Everest, 2005). En narrativa infantil, Igerabide ha escrito más de una veintena de cuentos, como la serie protagonizada por Jonas, que comenzó con ‘Jonas eta hozkailu beldurtia’ (Aizkorri, 1998; Jonás y el frigorífico miedoso, Everest, 1999), Premio Euskadi en 1999.

El galardonado ha traducido al euskera a Charles Baudelaire, Michèle Marineau, Alfred de Musset, Mirjam Pressler, Gianni Rodari e Inge Auerbacher, entre otros autores. Varias de sus obras han sido traducidas al inglés y al francés, así como al resto de lenguas cooficiales.

Jurado
El jurado ha estado presidido por la directora general del Libro y Fomento de la Lectura, Olvido García Valdés y vicepresidido por el subdirector general adjunto de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, David García Rivas. Han actuado como vocales: por la Real Academia Española, Soledad Puértolas Villanueva; por la Real Academia Gallega / Real Academia Galega, María Pilar Jiménez Aleixandre; por la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia, María Asunción Landa Etxebeste; por el Instituto de Estudios Catalanes/ Institut d’Estudis Catalans, Josep González-Agàpito i Granell; por la Organización Española para el Libro Infantil y Juvenil (OEPLI), María José Olaciregui Alustiza; por la Conferencia de Rectores de las Universidades Españolas (CRUE), Cristina Cañamares Torrijos; por la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE), Luisa Villar Liebana; por el Centro de Estudios de Género de la UNED, Inmaculada Senra Silva y designado por el ministro de Cultura y Deporte, Luis Miguel Cencerrado Malmierca. El autor galardonado en la edición 2017, Antonio Manuel García Teijeiro, se ha abstenido de la votación por su condición de traductor de una de las obras propuestas.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.