ColombiaLa riqueza lingüística de Colombia y su variedad léxica se muestran por primera vez en España en la exposición Palabras de maíz y café. El Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia, con la que comienzan las actividades del Instituto Caro y Cuervo, entidad cultural y científica de ese país que acaba de instalarse en la sede del Instituto Cervantes en Madrid.

La muestra se abre hoy jueves al público en el Cervantes (c/ Alcalá, 49), tras la inauguración, celebrada a última hora de ayer y en la que intervinieron el director de esta institución, Víctor García de la Concha; la directora del Caro y Cuervo, Carmen Millán de Benavides, y el embajador de la República de Colombia en España, Fernando Carrillo Flórez. Puede visitarse hasta el 11 de enero de 2015 (entrada gratuita).

Palabras de maíz y café repasa la historia y contenidos del Atlas lingüístico-etnográfico de Colombia (Alec), una obra de referencia en la documentación y sistematización de la lengua en Colombia. Incluye una selección de ochenta conjuntos de palabras relacionadas con el cultivo, la recolección y los usos del maíz (Zea mays) y del café (Coffea arabica). Los comisarios son Julio Bernal Chávez y Alejandro Munévar Salazar, investigadores del Caro y Cuervo.

Décadas de investigación

En 1956, el Instituto Caro y Cuervo constituyó un grupo de investigadores para realizar un inventario léxico del español de Colombia. El objetivo del estudio, pionero en Latinoamérica, era elaborar un atlas lingüístico y etnográfico que reflejara la distribución geográfica de las variantes léxicas.

El Atlas cuenta con 1.400 mapas marcados con palabras y sus variantes léxicas, ilustraciones, fotografías y grabaciones, y es el fruto de una extensa investigación sobre los usos del español en 264 localidades del país. Veinte expertos realizaron el trabajo de campo entre 1956 y 1978, con entrevistas a más de 2.200 hombres y mujeres de entre 40 y 60 años, mayoritariamente campesinos, algunos analfabetos y todos oriundos del lugar. Las voces e imágenes se registraron en 300 cintas de audio y 17.000 fotografías.

El Alec se publicó entre 1981 y 1983 después de varios años de sistematización, organización y configuración de los mapas, con toda la información recogida en seis volúmenes de gran formato y dos discos de acetato, entre otros materiales.

Palabras de maíz

El maíz ha conectado culturas y formas de pensamiento y habla de todo el continente americano. El equipo de investigación del Alec identificó el maíz como uno de los productos agrícolas más importantes de la economía colombiana de mediados del siglo XX. Hoy en día, su consumo está tan generalizado que el país debe importar tres millones de toneladas para suplir la demanda interna.

Colombia cuenta con diversos tipos y formas de producción del maíz. Aparte de ser el elemento nutricional más importante de las comunidades indígenas del continente americano, también desempeña un papel muy significativo por su importancia mitológica. Desde la época prehispánica hasta la actualidad, en algunas culturas el maíz se continúa considerando una deidad o un regalo de los dioses. Por consiguiente, es posible encontrar hoy en día una gran variedad de formas lingüísticas asociadas al maíz.

En la exposición, la parte referente al maíz consta de las siguientes secciones: El maíz y sus partes, Siembras del maíz, Herramientas para la siembra, Cuidados de la plantación, Estadios del desarrollo de la planta, Recolección del fruto y Modos de conservar o guardar el maíz.

Palabras de café

El café es producido y consumido en Europa, Asia y América. Su participación en el producto interno bruto de Colombia es muy notable, si bien en las últimas dos décadas ha decaído algo debido a la bajada de los precios internacionales.

Aunque el cafeto es originario de la actual Etiopía, Colombia es país de referencia en la producción mundial de café. En algunas regiones sudamericanas, taitas o chamanes de diferentes países lo usan con fines medicinales. De esta forma, las prácticas relacionadas con la producción del café en Colombia, que aún perduran, pueden comprenderse a la luz de la variedad de palabras que las representan.

Las secciones de la exposición son: Partes del cafeto, Siembra del café, Cuidados y enfermedades de la plantación, Recolección del café, Descerezar el café y Proceso de secado del café.

El Instituto Caro y Cuervo

Es una entidad adscrita al Ministerio de Cultura de Colombia cuyo objetivo es cultivar la investigación científica en los campos de la lingüística, la filología, la literatura, las humanidades y la historia de la cultura colombiana. Documenta y enriquece el patrimonio idiomático del país, para lo cual indaga en los siguientes campos: Lenguas en contacto, Lenguas indígenas y criollas, Literatura colombiana e hispanoamericana, Análisis del discurso, Pensadores del siglo XIX y Oralidad y escritura.

Fundado en 1942, debe su nombre a dos intelectuales colombianos del siglo XIX: Miguel Antonio Caro, presidente de Colombia (1894), uno de los redactores de la Constitución de 1886 y exdirector de la Academia Colombiana de la Lengua; y Rufino José Cuervo, filólogo, humanista y creador del Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, exhaustiva investigación sintáctico-semántica que busca desentrañar el “funcionamiento” del español.

El Instituto Caro y Cuervo fue distinguido en 1999 con el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades. Sus obras sobre el español americano siguen siendo ampliamente respetadas por la comunidad científica internacional.

Colaboración Cervantes-Caro y Cuervo

El Instituto Caro y Cuervo acaba de abrir una delegación en la sede central del Instituto Cervantes, según el convenio firmado el pasado 10 de octubre. Ambas entidades han empezado a cooperar en iniciativas para reforzar el español y difundir la cultura hispanohablante.

Esta colaboración del Cervantes con destacadas instituciones hispanoamericanas se suma a la que mantiene con la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México), cuyo Centro de Estudios Mexicanos también se ha instalado en las dependencias del Instituto. Todo ello forma parte del proceso de iberoamericanización del Cervantes para implicar a esos países en la tarea compartida de promocionar en todo el mundo el español y su cultura.

Artículo anteriorCalendario solidario de la Policía Nacional y la Fundación Síndrome de Down Madrid
Artículo siguienteCarmen París, Premio Nacional de las Músicas Actuales 2014