La Biblia del Siglo de Oro,La Biblioteca Nacional y la Sociedad Bíblica presentan la Biblia del Siglo de Oro Español, una edición conmemorativa del 440º aniversario de la publicación de la Biblia Reina-Valera o también conocida como Biblia del Oso. Esta fue la primera Biblia en castellano traducida directamente de las lenguas originales hebreo y griego por Casiodoro de Reina en 1569 y revisada posteriormente por Cipriano de Valera en 1602.

La presentación de este ejemplar será en el Salón de actos de la Biblioteca Nacional el martes16 de junio a las 19,00h. Entrada libre, aforo limitado.

Intervienen en el acto José Luis Andavert, director general Sociedad Bíblica; Julio Trebolle, director del Instituto de Ciencias de las Religiones de la UCM; José Manuel Sánchez Caro, catedrático de Historia de la UPSA; Ricardo Moraleja, responsable del área de traducciones de Sociedad Bíblica; y Samuel Escobar, pedagogo y presidente honorario de las Sociedades Bíblicas Unidas.

La belleza literaria del texto Reina–Valera, su armonía sintáctica, su vocabulario y uso del lenguaje hacen de esta Biblia un texto literario digno representante del Siglo de Oro, Sin embargo, pese a su importancia desde el punto de vista literario como religioso, fue pronto proscrita por la Inquisición española, por lo que llegó a circular poco por España. Aunque el hecho de que las comunidades protestantes en el exilio lo adoptaran como propio propició que se convirtiera más tarde en referencia del protestantismo español.

Durante la segunda mitad el siglo XIX, otro ilustre español, Lorenzo Lucena Pedrosa, realizó una revisión de la Reina–Valera, que haría que el texto fuera recuperado por las florecientes comunidades protestantes de la época. El hecho de que las Sociedades Bíblicas comenzaran a editar el texto según el canon tradicional de las iglesias evangélicas –sin los libros apócrifos/deuterocanónicos– propició aún más su estatus de libro prohibido y se ganó el apodo de la “Biblia protestante”.

Reina–Valera es, aún hoy, el libro de cabecera para más de 100 millones de protestantes de habla hispana en España y América. No obstante, es interesante constatar que un texto de la grandeza literaria de la Biblia Reina–Valera permanezca como una obra prácticamente desconocida para la mayoría de hispanohablantes no relacionados con la fe evangélica. Con la presente edición, la Sociedad Bíblica quiere contribuir a enmendar este lapsus histórico, cultural y espiritual para que así llegue al lector actual, y desea rendir homenaje a Reina y a Valera por lo que su obra significó para la literatura del siglo XVI.

La presente edición incorpora varios artículos escritos por reputados traductores, biblistas e historiadores. Tales artículos tratan diversos y destacados aspectos del texto Reina–Valera y nos aproximan, aún más, a la significación literaria y espiritual de esta inmortal obra. Además, se ha incluido, en reproducción facsímil, la “Amonestación” y la “Exhortación” que Reina y Valera escribieron para sus respectivas ediciones. En cuanto a los textos bíblicos mismos, se han incluido según la edición de Cipriano de Valera y en el mismo orden en que el los incluyó: primero los textos hebreos del Antiguo Testamento, a continuación los libros apócrifos del Antiguo Testamento –procedentes de la Septuaginta y también denominados deuterocanónicos– y finalmente, los libros del Nuevo Testamento.

Además de los valores ya descritos, con esta edición, las Sociedades Bíblicas reparan una deuda histórica con la Biblia Reina–Valera y con su público, que es editar por primera vez en la historia el texto íntegro de Cipriano de Valera, libros apócrifos/deuterocanónicos incluidos, según el orden canónico que él mismo dispuso y que es el mismo orden hoy aceptado para las ediciones interconfesionales. En cierta manera, al igual que Lutero en Alemania, Valera fue un precursor de las actuales ediciones interconfesionales de la Biblia, de modo que la presente edición será un texto válido y apreciado por los cristianos de todas las tradiciones eclesiales y por toda persona interesada en la Biblia en general.

Los traductores:
Casiodoro de Reina fue un importante estudioso y traductor de la Biblia que nació en el sur de España, posiblemente en Montemolín, en torno al año 1520. Durante su vida religiosa desarrolló un interés particular en traducir la Biblia al castellano. En 1569, publicó en Basilea su traducción de la Biblia, la cual ha pasado a la historia con el nombre de Biblia del Oso.

Cipriano de Valera, muy seguramente, nació, hacía 1532, en Valera la Vieja. Esta población, situada sobre las ruinas del antiguo asentamiento romano de Nertóbriga, formaba parte del reino de Sevilla en los días de Cipriano, y actualmente pertenece al municipio de Fregenal de la Sierra, en Badajoz. Fue compañero de Casiodoro de Reina en el monasterio jerónimo de San Isidoro del Campo (Sevilla). En el año 1602 publicó en Ámsterdam su revisión de la Biblia del Oso.

Articulistas y artículos (incluidos en la edición):

Ricardo Moraleja OrtegaRicardo Moraleja Ortega

Departamento de Traducciones de la Sociedad Bíblica de España

«Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera. Dos vidas al servicio de la Palabra»:

El nombre de Cipriano de Valera está estrechamente unido al de Casiodoro de Reina y al de la Biblia en la que ambos trabajaron, uno como traductor y otro como revisor.

Luis N. Rivera Pagán

Profesor emérito en Teología Ecuménica
Seminario Teológico de Princeton
«La Biblia Reina–Valera (1569-1602) y la cultura española»:

La Biblia Reina–Valera sobrevivió en los márgenes de la vida nacional ibérica, proscrita y prohibida, acogida en los silencios y ocultamientos de quienes, en España, en América Latina, o en la diáspora hispana, mantuvieron tenazmente su disidencia religiosa y su afecto a la lengua española.

Plutarco Bonilla AcostaPlutarco Bonilla Acosta

Consultor jubilado de Traducciones de las Sociedades Bíblicas Unidas

«La Biblia y el Quijote. Breves apuntes para un estudio»:

Aunque la historia suele escribirse en libros,

hay libros que hacen historia.

Samuel Escobar AguirreSamuel Escobar Aguirre

Presidente Honorario de las Sociedades Bíblicas Unidas.
Catedrático de Misionología en el Seminario Teológico de Pennsylvania
«Los mudos hablan… y en buen castellano. (La Biblia Reina–Valera en la difusión de la fe evangélica de habla castellana)»:

… siendo lo central del culto protestante  la lectura y explicación de la Biblia, la conversión a esta fe era también un desafío a la lectura y en muchos casos creaba entusiasmo por la alfabetización que la hiciera posible, especialmente en los sectores más pobres.

José Manuel Sánchez Caro

Catedrático de Sagrada Escritura
Universidad Pontificia de Salamanca
«Un lector católico lee la Biblia Reina–Valera»:

Una versión que recogía ya en su primer momento de existencia mucha sabiduría y experiencia anterior. Una versión que ha sabido crecer y cambiar, actualizarse y ponerse al día de la lengua de sus lectores, sin por eso perder el sabor añejo del buen vino de siempre, en una especie de milagro lingüístico…

Gabino Fernández Campos

Historiador y director del Centro de Estudios de la Reforma
«La Biblia Reina–Valera en la historia del protestantismo de habla castellana»:

Muchos años han transcurrido desde que la Biblia del Oso viera la luz en Basilea, y a pesar de todas las dificultades que tuvo que sortear, hoy, en pleno siglo XXI, de esta Biblia se siguen publicando más de tres millones de ejemplares al año.

Datos de interés:

Martes 16, a las 19:00 h.

Presentación de La Biblia del Siglo de Oro

Salón de actos de la Biblioteca Nacional.

Entrada libre, aforo limitado

Ficha Técnica de esta primera edición:
Título: La Biblia del Siglo de Oro
Tamaño: (23,5 × 17 cm.)
Encuadernación rústica, con solapas, a todo color, cosida
Papel biblia, color crema, 28 gr.
A dos tintas: negro/Burdeos
Reina-Valera / 95 con los libros en el orden de la Biblia de Valera
6 artículos (La Biblia Reina-Valera desde seis prismas diferentes)

Texto bíblico: Reina-Valera 95
© Sociedades Bíblicas Unidas – Sociedad Bíblica de España; 1995, 2009-05-08 Antigua versión de Casiodoro de Reina (1569),
revisada por Cipriano de Valera (1602).
Otras revisiones: 1862, 1909 y 1960

Otros textos: artículos introductorios
© Sociedad Bíblica de España, 2009

Diseño de cubierta: Ediciones Noufront
Diseño de tipografía: 2Krogh AS

Impreso en España: Imprenta Rotäbook
Año 2009

Mayo 2009
EXPOLIT 2009

Artículo anteriorLos escritores Hans Magnus Enszensberger y Pedrag Matvejevic condecorados con la Orden de las Artes y las Letras de España
Artículo siguienteArte y letras en la muestra «Miró y Dupin. Arte y poesía»

2 COMENTARIOS

  1. Hola, quisiera saber si es posible obtener una biblia del Oso, la antigua versión de 1569…. quiero una pero no se como conseguirla si alguien sabe por favor pido su orientación en respuesta a este comentario

Los comentarios están cerrados.